Дайджест: Русский язык.
Aug. 9th, 2011 11:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Про избитые фразы про оплату и остановки: http://zhtw.livejournal.com/67924.html
Про Вы с большой букВы
с привлечением мнений Великих Усопших: http://tema.livejournal.com/905441.html
(заголовок поста напомнил мне про другой давний пост - http://polittechno.livejournal.com/643125.html - перечитывал, много думал...)
Увидел заголовок "Канны или Канн?" - и неожиданно попал на часовую передачу с затрагиванием тем про Сколково, "на Украине", "когда появилось слово норма в русском", про разные Бресты, как пел Семёныч на эстонский манер, etc.: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/24270935.html
(ну и раз уж про французский заговорили) Как вам сравнительный анализ текстов на русском французском и французском французском у Лео: http://sigterm.livejournal.com/79903.html
А вот про тенденцию в современном русском языке, развитие ещё одного смысла прилагательного живой: http://picareta.livejournal.com/610387.html
К сожалению, пост под замком.
Я уже не раз ловил себя на том, что некоторые товары сейчас имеют это прилагательное в своём названии, что несколько контрастирует с природой товара.
Живое пиво, живой йогурт - это всё банальщина. Попробуйте поискать что-нибудь типа "живое мыло" и обрящете!
Про Вы с большой букВы
с привлечением мнений Великих Усопших: http://tema.livejournal.com/905441.html
(заголовок поста напомнил мне про другой давний пост - http://polittechno.livejournal.com/643125.html - перечитывал, много думал...)
Увидел заголовок "Канны или Канн?" - и неожиданно попал на часовую передачу с затрагиванием тем про Сколково, "на Украине", "когда появилось слово норма в русском", про разные Бресты, как пел Семёныч на эстонский манер, etc.: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/24270935.html
(ну и раз уж про французский заговорили) Как вам сравнительный анализ текстов на русском французском и французском французском у Лео: http://sigterm.livejournal.com/79903.html
А вот про тенденцию в современном русском языке, развитие ещё одного смысла прилагательного живой: http://picareta.livejournal.com/610387.html
Я уже не раз ловил себя на том, что некоторые товары сейчас имеют это прилагательное в своём названии, что несколько контрастирует с природой товара.
Живое пиво, живой йогурт - это всё банальщина. Попробуйте поискать что-нибудь типа "живое мыло" и обрящете!
no subject
Date: 2011-08-09 08:31 pm (UTC)Кто такой Лео ? :)
Re: Кто такой Лео ? :)
Date: 2011-08-09 08:44 pm (UTC)У французов он - Леон (причём последняя н - носовая).
Re: Кто такой Лео ? :)
Date: 2011-08-09 09:07 pm (UTC)А про сами тексты что скажешь ? Ты же французский знаешь.
Re: Кто такой Лео ? :)
Date: 2011-08-09 09:33 pm (UTC)Я уверен, что:
- переводы появились ещё при жизни автора
- автор имел возможность ознакомиться и повлиять на конечный перевод (например, автор повлиял на перевод названия этого произведения на французский)
- французы достаточно ревностно следят за языком, за уровнем переводов на свой язык, за эволюцией текстов переводов
Из чего я делаю свой скромный вывод, который я не осмелился высказать по своей воле, что "А может быть, так надо, может, устами простого мужика Митрича говорит великая сермяжная правда."...no subject
Date: 2011-08-09 09:04 pm (UTC)Re: Обрящете.
Date: 2011-08-09 09:20 pm (UTC)"Широка моя русский языка"
no subject
Date: 2011-08-10 07:18 am (UTC)Re: Я открыла пост )))
Date: 2011-08-10 08:11 am (UTC)Re: Я открыла пост )))
Date: 2011-08-10 08:15 am (UTC)