Т.к. я китайского не знаю, но знаю русский, английский и французский, то стал пробовать Гугл перевод на английский, а потом Яндекс на русский.
Текст я нашёл в исходниках одной системы, которой нет в открытом доступе.
Потребовалось переключить кодировку текста в "Chinese Traditional BIG5".
Вот, как он выглядит, вырванный из комментариев:
Гугл на английский:
Текст я нашёл в исходниках одной системы, которой нет в открытом доступе.
Потребовалось переключить кодировку текста в "Chinese Traditional BIG5".
Вот, как он выглядит, вырванный из комментариев:
蚚衾桶尨跪跺 CMD 濬倰,眕晞婓脣勦蹈腔奀緊瓚剿猁參秏洘腔揭燴岆猁脣闡跺勦蹈Можете, конечно, сами попробовать попереводить, вот, что получилось у меня.
晤鎢濬倰蹈桶:
啋匼佽隴:赻隅砱衪祜靡備ㄛomx梓袧衪祜繹撼腔囀ㄛ埻懂unf諉諳勤茼腔繹撼
Гугл на английский:
Kneeling on the bucket, CMD, sorrowful, sorrowful lip sorrowful tune, tight sorrowful throatЯндекс на русский:
Meet the tungsten and dance the barrel:
啋匼佽隆: 赻隅砱說祜猼祜祜譜ㄛomx zi 衧衪祜誜誜奜啭啭ㄛ埻 know unf 诿谙茼茼匼匼埻埻
Используй ствол, чтобы встать на колени,и когда ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате, ты в комнате.Затем с трудом нашёл соответствующий сервис у Байду, очень рекомендую - https://fanyi.baidu.com/ - но не понял, как там интерфейс на английский перключить:
Ведро танка вольфрама встречи:
啋 匼 сделать свой ход долго:угол 赻 砱 его английский экстравагантная альтернатива ㄛomx Цзы 袧 его английский разгадать трясти полости трельㄛ 埻 знаю, УНФ винит разбирается 茼 полости "Делойт" разгадать трясти
It can be used to show the type of CMD in the inlet, and it can be used to remove the required parameters when entering the chamber. Is it necessary to perform the operationОчень подходит по контексту, в отличии от первых двух.
Type of valve:
Key words: it is required to comply with the requirements of the OMX standard, and to understand the UNF responsibilities
no subject
Date: 2020-09-22 08:45 am (UTC)такие перлы, нарочно не придумаешь!
Re: такие перлы, нарочно не придумаешь!
Date: 2020-09-23 10:21 pm (UTC)С другой стороны, статистические модели, как раз этим изначально и грешат: они работают так, что даже создатели не могут объяснить, почему.
Там гипотетически есть возможность, заложить, чтобы было понятно, но это будет съедать ещё больше ресурсов, а сейчас нормальные работающие системы, основанные на статистике, могут себе позволить только очень большие компании.
В этом смысле мне очень нравится лекция:
https://www.youtube.com/watch?v=x1LFbDQhbso
На 01:37 производится сравнение двух основных подходов.
Re: такие перлы, нарочно не придумаешь!
Date: 2020-09-24 05:43 am (UTC)по настоящему перевод должен предлагать варианты прочтения, но это, конечно, страшно перегрузит систему.
ладно, спасибо, что за за секунды нам выдают хотя бы общий смысл.
Re: адекватный перевод живого языка
Date: 2020-09-26 12:11 pm (UTC)Конкретно в этом случае в тексте не было ничего такого, т.к. это - исключительно технический текст, и очень странно, как можно "тип значения" превратить в "Meet the tungsten and dance the barrel" или "Ведро танка вольфрама встречи", я уж не говорю про мой другой пример - "Je suis hétéro" (сейчас проверил, о, боже, они стали её переводить "Я натурал"!!! Класс!!!).
> перевод должен предлагать варианты прочтения, но это, конечно, страшно перегрузит систему.
На самом деле гугл уже предлагает массу вариантов, и интерфейс не перегружен, т.е., если не задумываешься - ты это и не увидишь, только если капаться начнёшь. Молодцы, чё.
> спасибо, что за секунды нам выдают хотя бы общий смысл
Полностью согласен, прогресс на лицо.
Re: адекватный перевод живого языка
Date: 2020-09-26 12:25 pm (UTC)Re: адекватный перевод живого языка
Date: 2020-09-26 12:31 pm (UTC)ДА!!!
;-)