В этот четверг не поехал на французский в офисе, но позанимался...
Оказывается, то, чем я злоупотреблял в переписке и что для меня казалось вполне естественным, является "перебором". "Большое" или "огромное" спасибо по-французски будет "merci beaucoup", но не "grand merci", не смотря на то, что это встречается в словарях. Вот, как статья 'merci' выглядит в моём Le Robert Micro 2006-го года:

Update: Заглянул в свой более полный и более современны Petit Robert le nouveau 2010:

Кто знает, что означает в начале статьи "REM. masc. par erreur sur legenre de grand dans cette expr."?
А вот здесь написано так:
Я написал
Кстати, по ходу узнал об исключении!!! Ведь я наивно предполагал, что все французские слова оканчивающиеся на "e accent aigu" (например, знаменитая тоица: Liberté, Égalité, Fraternité) женского рода. И вот оно, встречайте: un côté!
Если знаете ещё - комментируйте! :-)
Не устаю узнавать что-то новое про эту форму глаколов. В этот раз, правда, не présent.
Я написал
Добрый
kaa127 как-то поделился со мной диском с файлами на французскую тематику.
Среди прочего я во вторник в офисе обнаружил группу Tryo. Расслышал там что-то про Front national, стал выяснять, попал вот на такой текст:
Стал внимательнее разбирать одну из радиопередач из цикла "Le Tribunal des flagrants délires" с участием Jean-Marie Le Pen. Вот, как начал свою речь Pierre Desproges в качестве прокурора
Ссылки:
http://forums.jeuxonline.info/showpost.php?p=3756013&postcount=1
http://new-camille.skyrock.com/1375541196-Pierre-Desproges-Jean-Marie-Lepen-bravo-a-qui-aura-tout-lu.html
merci
Оказывается, то, чем я злоупотреблял в переписке и что для меня казалось вполне естественным, является "перебором". "Большое" или "огромное" спасибо по-французски будет "merci beaucoup", но не "grand merci", не смотря на то, что это встречается в словарях. Вот, как статья 'merci' выглядит в моём Le Robert Micro 2006-го года:

Update: Заглянул в свой более полный и более современны Petit Robert le nouveau 2010:

Кто знает, что означает в начале статьи "REM. masc. par erreur sur legenre de grand dans cette expr."?
А вот здесь написано так:
Кстати, на Wiktionnaire есть в примерах "Grand merci" без артикля и указания на источник и особенности, но нет отдельной статьи ни про "grand merci", ни про "merci beaucoup".justanobody-fromnowhere: Hi, I was wondering if there was a difference between grande merci and merci beaucoup? Which is more common?
“Grande merci” does not exist.
You can find “Un grand merci” (“A big thank you” literally). You say that when someone basically saved your life or something like that. It sort of implies that you owe something back to the person, even if it’s only gratitude.
For example, you’d use “un grand merci” if someone helped you sort a situation out, like making you work better for an exam, someone who drove you to an appointment because your car is broken and you were stuck…
Merci beaucoup just means “thanks a lot”. It’s just a little deeper than “merci” but you can use it in any context. Like someone bringing you a coffee when you were craving for one, you could totally use “merci beaucoup” in this context.
You could use “un grand merci” as well to emphasize your craving but it would be considered as humor :)
♥ Sep 27th at 12PM / tagged: french. merci. merci beaucoup. word. idiom. idioms. / reblog / 3 notes
part - côté
Я написал
Qu'est-ce que je peux faire de ma part ?А мне исправили на
Qu'est-ce que je peux faire de mon côté ?Разница для носителя ощутимая. Можно "c'est bien gentil de votre part" - "это очень мило с вашей стороны", или "dites-lui cela de ma part" - "передайте (скажите) это ему от меня", но вот если "что я могу сделать со своей стороны?" - надо выражать через "côté".
côté masculin
Кстати, по ходу узнал об исключении!!! Ведь я наивно предполагал, что все французские слова оканчивающиеся на "e accent aigu" (например, знаменитая тоица: Liberté, Égalité, Fraternité) женского рода. И вот оно, встречайте: un côté!
Если знаете ещё - комментируйте! :-)
subjonctif
Не устаю узнавать что-то новое про эту форму глаколов. В этот раз, правда, не présent.
Я написал
c'est une très bonne nouvelle pour moi que le processus a été commencéменя поправили
c'est une très bonne nouvelle pour moi que le processus ait commencéи объяснили, что обязательно нужно Subjonctif Passé.
Tryo
Добрый
Среди прочего я во вторник в офисе обнаружил группу Tryo. Расслышал там что-то про Front national, стал выяснять, попал вот на такой текст:
По-моему, очень познавательно. :-)Rédigé par lesoufflet le 30 août 2012.
Le groupe Tryo insulte Marine Le Pen en chanson
30.08.2012
FN_ Photo : manif dielinkebw
Les musiciens du groupe de reggae Tryo viennent de sortir un album, « Ladilafé », dont l’une des chansons, « Marine est là » insulte sans finesse ni courage, Marine Le Pen, Jean-Marie Le Pen et à travers eux, tous les électeurs du Front national. Même les « franchouillards » y sont attaqués sans raison.
Allusions à la Shoah, au nazisme, au pétainisme : tous les préjugés débiles d’adolescents incultes sont présents dans cette chanson où haine et bêtise font jeu égal. Voici la vidéo, puis les paroles anti-Le Pen, mais également anti-France, du fameux groupe connu pour avoir fait l’apologie de la culture de cannabis dans sa chanson La main verte :
« Pendant que la France s’étripe,Marine se fait couler un bain,
.....
Marine est là, Marine est là, tout le crachin de son papa »
De quel coté se trouve la haine ? Quand on en vient à écrire des chansons pour insulter une responsable politique et son père ? La gauche française, si moralisatrice, et son armée de clones artistes ne se rendent même pas compte qu’ils passent leur temps à utiliser les méthodes et les idées qu’ils croient dénoncer chez leurs adversaires (agressivité, intolérance, haine, violence, amalgame, préjugés…).
On peut également railler le manque de courage de ces pseudos artistes engagés qui ne font qu’enfoncer des portes ouvertes et déverser les mêmes flots de bêtise anti FN que des milliers d’artistes ont balancés avant eux (dont Bertrand Cantat, qui a tué sa femme à coups de poings, ou Diam’s ancienne féministe convertie à l’Islam, qui porte désormais le voile et a mis sa carrière entre parenthèse pour s’occuper de son mari)… Quel talent et quelle conviction !!! On a vraiment l’impression de se retrouver dans un célèbre sketch des inconnus (voici la vidéo pour ceux qui ne se souviennent pas)
tribunal
Стал внимательнее разбирать одну из радиопередач из цикла "Le Tribunal des flagrants délires" с участием Jean-Marie Le Pen. Вот, как начал свою речь Pierre Desproges в качестве прокурора
Françaises, FrançaisТам много игры слов, включая такую:
Belges, Belges
Extrémistes, extrémistes
Mon président français de souche
Mon émigré préféré ( Luis Rego naît à Lisbonne, au Portugal, l'avocat de Le Pen: Ta gueule ! )
Mesdames et messieurs les jurés
Mademoiselle Le Pen, Mademoiselle Le Pen, Mademoiselle Le Pen, Madame Le Pen
Public chéri mon amour
Les questions qui me Hantent, avec un H comme dans Hallibi...
Ссылки:
http://forums.jeuxonline.info/showpost.php?p=3756013&postcount=1
http://new-camille.skyrock.com/1375541196-Pierre-Desproges-Jean-Marie-Lepen-bravo-a-qui-aura-tout-lu.html
no subject
Date: 2013-02-28 05:19 pm (UTC)- "Примечание: мужской род определён ошибочно по роду прилагательного grand в этом выражении (grand merci)" - по крайней мере, так написано. На самом деле, хрен знает, какой там род должен быть, или вообще никакого. Но я так глубоко не копаю. Могу только из практики подтвердить: действительно "гран мерси" никто не говорит.
Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 05:25 pm (UTC)Блин, вот, как я мог понять из этих статей, что так - не стоит говорить, а?!
Нет, ну, написали бы: пива нет! Так они...
(риторически режим - откл.)
Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 05:37 pm (UTC)Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 05:47 pm (UTC)Ну, с другой стороны, "je ne regrette rien. Car (ma vie, car...)" даже если я и ошибался, это было искренне... :-)
На то и учитель, чтобы в найти совершенные ошибки и поправить.
Надеюсь, кому-нибудь ещё будет интересно....
Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 06:23 pm (UTC)Угу. Про "с моей/вашей стороны" я тоже не знала. Не знаю даже, как говорила - интуитивно правильно или тоже с ошибкой.
Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 06:32 pm (UTC)Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 06:46 pm (UTC)Re: подтвердить: действительно "гран мерси" никто не гов
Date: 2013-02-28 06:54 pm (UTC)Я так и написал исходно: что, мол, я могу сделать со своей стороны. И мне - что part, что - côté. По-русски-то смысл один: сторона.
А носитель мою исходную фразу поправил и обратил внимание, что во французском разные слова нужны для разных случаев, где по-русски одно слово. У меня этого чувства - как не было, так и нет, различить - не могу, надо изучать.
no subject
Date: 2013-02-28 07:05 pm (UTC)Или вот пример: salue le de ma part. Никто не скажет salue le de mon côté;-)
Тут, наверное, в каждом конкретном случае надо смотреть. Нет единого правила.
еÑли Ð±Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÑо обÑÑÑнил кÑо-Ñ
Date: 2013-03-02 01:59 pm (UTC)Re: еÑли Ð±Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÑо обÑÑÑнил кÑÐ
Date: 2013-03-02 02:01 pm (UTC)Re: еÑли Ð±Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÑо обÑÑÑнил кÑÐ
Date: 2013-03-04 08:42 am (UTC)Re: еÑли Ð±Ñ Ð¼Ð½Ðµ ÑÑо обÑÑÑнил кÑÐ
Date: 2013-03-04 08:52 am (UTC)Re: côté masculin
Date: 2013-03-29 11:55 am (UTC)Re: côté masculin
Date: 2013-05-12 07:29 pm (UTC)musée
Ðало Ñого, ÑÑо заканÑиваеÑÑÑ Ð½Ð° é, Ñак еÑÑ Ð¸ одно e в конÑе!!! Ðолее женÑкого пÑизнака - Ñложно и пÑидÑмаÑÑ!!!Re: côté masculin
Date: 2014-06-30 06:40 pm (UTC)