Aug. 3rd, 2014

dememax: (коварство)
Читаю книжечку Нос Гоголя в переводе Bernard Kreise, которую купил, когда был в Emmaüs. Увидел там выражение "ma petite chatte" (дословный перевод: "моя кошечка"; внимание, petit(e), поставленный перед определяемым существительным, может кардинально поменять смысл, ср. например "mon petit copin" и "mon copin petit"):
Gogol, Le nez: la chatte
Что у Гоголя было "голубушка":
"Послушай, голубушка, - говорил он обыкновенно, встретивши на улице бабу, продававшую манишки, - ты приходи ко мне на дом; квартира моя в Садовой; спроси только: здесь ли живет майор Ковалев? - тебе всякий покажет".
Так вот, крайне не рекомендую в наши дни обращаться к французской женщине, даже хорошо знакомой, с таким вот обращением. Хотя, кто в наши дни обращается "голубушка" и "душенька"...

Profile

dememax

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 2223 24252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 3rd, 2025 04:22 am
Powered by Dreamwidth Studios