Жук по-французски на немецком
Aug. 31st, 2017 09:52 amНа французском нет нашего аналога "жук".
Нет, есть научный термин "coléoptère", но он не такой повседневный, как наш аналог.
В результате французы могут то, что мы, не разбираясь, назовём "жук", назвать обобщающе "bestiole", но этим же они могут назвать и маленькую вредную собачку.
Ну, а теперь, угадайте, как будет "фольксваген-жук" по-французски?

"coccinelle" - т.е. "божья коровка".
Судя по "Названия «Жука» на разных языках" в Вики, на иврите это тоже "божья коровка".
Нет, есть научный термин "coléoptère", но он не такой повседневный, как наш аналог.
В результате французы могут то, что мы, не разбираясь, назовём "жук", назвать обобщающе "bestiole", но этим же они могут назвать и маленькую вредную собачку.
Ну, а теперь, угадайте, как будет "фольксваген-жук" по-французски?

"coccinelle" - т.е. "божья коровка".
Судя по "Названия «Жука» на разных языках" в Вики, на иврите это тоже "божья коровка".
no subject
Date: 2017-08-31 02:48 pm (UTC)Re: свой даже раскрасить подумывал в божью коровку
Date: 2017-08-31 05:54 pm (UTC)А то в ЖЖ в комментариях к этому посту уже пробегала такая мысль.
:-)