ну насчет отмирания я, конечно, преувеличила. там, где это имеет смысл - ключевое слово. даже если посмотреть на приведенные в посте примеры живой переводчик, нормально знающий язык, переведет лучше. а когда человек говорит мне, что ему БЫСТРЕЕ перевести с помощью электронного переводчика и потом отредактировать, я понимаю, что он плохо знает язык и вообще несостоятелен как переводчик. Мне быстрее перевести самой. А эту с позволения сказать хрень мне дольше редактировать. Вот один крендель, который сам выучил один не самы
Re: да уж рулят электронные конкуренты-переводчики )))
там, где это имеет смысл - ключевое слово. даже если посмотреть на приведенные в посте примеры живой переводчик, нормально знающий язык, переведет лучше. а когда человек говорит мне, что ему БЫСТРЕЕ перевести с помощью электронного переводчика и потом отредактировать, я понимаю, что он плохо знает язык и вообще несостоятелен как переводчик. Мне быстрее перевести самой. А эту с позволения сказать хрень мне дольше редактировать. Вот один крендель, который сам выучил один не самы