dememax: (коварство)
Пересматривал "Лэзэнконю", понял, откуда возник этот эвфемизм для одной группы народов семитской этноязыковой группы.
Read more... )
dememax: (ночь)
[вместо позитива...]
В русском, французском и английском имеется оборот
  • есть.../имеется...
  • il y a...
  • there is/are...
и только в английском, в котором аналитизм более выражен, это выражение требует согласование с объектом этого оборота.
dememax: (ночь)
Вот, ещё одно значение уже известного мне слова узнал - "régime (matrimonial)" (я, признаться, и по-русски-то никогда в таком смысле это слово не использовал).
Варианты ответов на французском - régime matrimonial — режим имущественных отношений между супругами
Кто-нибудь может мне точно сказать, какой из списка соответствует нашему по умолчанию, если мы с женой (оба - граждане РФ) состоим в (российском) браке и у нас не было никаких дополнений (брачных контрактов и пр.)?
Заранее благодарен!
dememax: (Hacker Emblem)
http://www.unlweb.net/
Просто, раньше мне люди из этого проекта - отвечали на почту.
А теперь - нет. :-( Read more... )
dememax: (ночь)
Не перестаю открывать для себя другие смыслы известных мне французских слов.
Тут смотрю чудом уцелевший фильм La passion de Jeanne d'Arc (1928), а там - "привет!" (см. тему) Read more... )
Блин, в одном длинном комментарии по работе к чужому коммиту увидел столько... Read more... )
Долго не мог найти французское слово, соответствующее нашему "заварка" (крепкий чай, который потом можно разбавить по вкусу). Read more... )
dememax: (ночь)
Поражён популярностью запросов по subj, которые ломятся ко мне на страницу http://mpd.livejournal.com/91598.html
Люди хотят знать: что это значит?!
Означает это: двадцать пять лет/женщина здесь, а ты?
F - female.
Так вот открываешь статью на сайте OxfordWords blog, а там по-русски написано "Мудрость" на картинке:
oxforddictionaries-winnie-the-pooh.png
В четверг приехал поздно вечером.
По вечерам читаю дочке Винни в переводе Заходера, дочке нравится. Просто, нашёл таки книгу в Марселе (французский перевод 1947-го года оригинальной книги А.А.Милна), решил освежить в памяти русский вариант и сделать приятное и полезное дело. Уже увидел во французском варианте забавные и неочевидные обороты. Надо будет что-нибудь из этого публиковать в моём [livejournal.com profile] mpd_fra
Завтра будем отмечать ДР сына, которому только в понедельник будет 14.
dememax: (ночь)
[livejournal.com profile] rezdm прислал новость "Vers une norme française pour les claviers informatiques".
Я прочёл, не понял этого юмора. Ведь я вообще без проблем набираю на этих же клавиатурах вслепую по-русски кириллицей (с помощью ЙЦУКЕН-раскладки).
Спросил сегодня на работе французских коллег - смеются в голос: это чиновников заставили всё корректно вводить в компьютер, а не писать, как они привыкли, а на клавиатуре некоторые символы - не нарисованы, вот они и решили реформу устроить...
В общем, "буря в стакане".
dememax: (коварство)
Прочитал тут в ленте, что человек учит французский, не знает, как правильно произносится "сегодня", а там - всё просто и по правилам. Уточняю у него, а он говорит: - Да, правила не учу, практику нарабатываю.

Дамы и господа! Лучше учите, как читается по-французски, там не такие уж и сложные правила и они - работают! Это всё - давние предрассудки, что французский - это что-то ужасное и непонятное, с большим количеством букв!

http://fregimus.livejournal.com/122461.html?thread=2984029#t2984029

Это вам - не английский, где нужно запоминать и как пишется, и как произносится. Да, из-за большого числа сочетаний букв и вариантов написать один и тот же звук - сложно запомнить, как записать слово, в зависимости от смысла, но читать - не так уж и сложно!

http://mpd.livejournal.com/46409.html

P.S.: Маленькое замечание. Не надо про имена собственные, названия мест - это и в русском языке не так очевидно, например, где вы должны ставить ударение в фамилии "Иванов"? А уж в языках с латинским алфавитом, где в язык эти имена попадают из других языков на базе того же алфавита и без изменения (ср. Шопен и Шекспир - на англ. и фр.), чего тут говорить. Кстати, английский особенно этим грешит для остальных слов. Вспомните для себя, как будет по-английски "чех, чешский"? - и ответе, откуда там такие буквы, по каким правилам это слово сделано?
Это такой сайт у франкоязычных:
https://fr.wikipedia.org/wiki/On_va_sortir_!
для организации всяких мероприятий, экскурсий, совместных игр. (не путать с сайтами знакомств!!!)

На самом деле - я им пользовался, но очень опосредованно, благодаря моим французским товарищам (которые там события организовывали, либо принимали участие, а меня по знакомству звали): и в горы вместе ходили, и на каланки, и на роликах катались, ...

Если кто хочет меня там добавить - мой аккаунт там совпадает с ЖЖ: mpd.

А вот вам реклама одного из популярных сайтов знакомств на улицах города: Read more... )
dememax: (коварство)
Продолжаю вести заметки про свои открытия во французском языке.

Знаете, как будет по-французски то, что англичане называют "french kiss"? Read more... )
dememax: (коварство)
Вот песня, которая старше меня на год (а мне 14-го исполнилось 40!), про мужское достоинство.

Есть много публичных исполнений этой песни, вы с лёгкостью можете найти их на Ютюбе...

А это уже - современная породийная песня. Про Чака Нориса. В припеве говориться, что уж если он - пёрнет, так трусы - рвёт.


P.S.: Понравится - могу ещё набросать. Спрашивайте...
P.P.S.: А будет желание поделиться - буду рад.
dememax: (ночь)
В русском мы используем суффикс "-ся". Он меняется, в зависимости от использования глагола, но не очень (мыть_ - мыться - моюсь).
Во французском ему соответствует частица se, которая ставится перед глаголом (но после подлежащего) и меняется по лицам (me-te-se-nous-vous-se), даже когда речь идёт об инфинитиве.
Иногда можно найти прямое соответствие возвратных глаголов в русском и французском (мыться - se laver), а иногда - нет (припоминать - se souvenir).
Иногда использование конструкции возвратного глагола не может быть передано буквально возвратным глаголом русского, но смысл волне ясен: "я сказал себе" - "je me suis dit" (в значении "я подумал").
Или "мы разговариваем" - "nous nous parlons".
Read more... )
dememax: (коварство)
Ещё одно открытие во французском языке: не следует говорить "ты - хорошая" (что по-русски звучит вполне нейтрально), если не хочешь быть неправильно понятым. У них это - грубо, вульгарно, ... в общем, не ком-ил-фо. Лучше к этому добавить что-то конкретизирующее: ты - хорошая ученица, хозяйка, и т.д. - это вполне допустимо. напомню некоторые другие )
dememax: (ночь)
Мой бывший коллега, француз рассказывал сидя в баре историю своих любовных похождений. И употребил фразу "j'ai la pêche" (у меня персик), которая меня смутила (ну, как-то не к месту). Я попросил объяснить, что имеется в виду. Он с удивлением ответил: - Ну, как же! Это же всё равно, что "j'ai la banane" (у меня банан)!
Заглянул в словарь. Оказывается, существуют ещё варианты выразить то же самое используя другие овощи-фрукты.
Меня не покидает чувство, что мы, русские едим, чтобы жить и выживать, а они - живут, чтобы есть разное и разнообразное и в меру.
Про выпить - я молчу.
Не мог понять, увидев эти 4 простых распространённых слова в СМСках, что от меня хотят. Read more... )

Profile

dememax

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 04:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios